close

從寶貝一出生開始就備受大家的疼愛

照顧的時候都覺得好膽戰心驚~~~

總是想要給孩子最好的保護

面對種類繁多的產品,常常覺得眼花撩亂.......

譬如:尿布、推車、安全座椅、護頸

哪一個牌子才好??哪一種適合自家的寶貝??

有些牌子雖然沒有大作宣傳,可是廠商們都還是默默耕耘

很多牌子都有自己的特色及優點哦!

好比說~【Graco】超輕量型雙向嬰幼兒手推車(Citi Lite R 水果軟糖)



【Graco】超輕量型雙向嬰幼兒手推車(Citi Lite R 水果軟糖)實體店面跟網路上的價格差好多!!還好逛街的時候沒有傻傻的直接買下去

而且很多時候加入會員以後會不定時送電子折價券,所以其實買到的價格很多時候都比標價便宜

方便又快速只要在家等待就可以了~

必買推薦 ↓↓↓限量折扣的優惠按鈕↓↓↓



在購物網購買,除了有詳細的介紹以外,更有保障!!所以我都很安心的在購物網買

商品訊息功能:



    超值
  • 品號:4310223




  • 輕量4.8kg、挑高型座椅
  • 置物空間大升級
  • 符合台灣CNS、美國安全基準




商品訊息描述:

【Graco】超輕量型雙向嬰幼兒手推車(Citi Lite R 水果軟糖)















商品訊息簡述:



品牌名稱
手推車規格
  • 四輪
手推車功能
  • 遮陽蓬(全罩)
  • 雙向
  • 避震
  • 可躺










商品組合:【Graco】超輕量型雙向嬰幼兒手推車(Citi Lite R 水果軟糖)
品牌:Graco
型號:#67485(8)
尺寸:
展開 460x820-890x950-995(mm)
收納 460x355x965(mm)
重量/容量:4.8kg
重量/容量:4.8kg
顏色: 水果軟糖
產地:中國
保固:1年
承重:15kg以下
適用年齡:滿月起-3歲左右
安全性:符合台灣CNS、美國安全基準

商品鑑賞期非試用期,商品若有損傷、髒汙和缺件,即無法退換貨,若需退換貨請將商品(包含組合商品)及贈品回復原包裝送回,謝謝!
(PS.若退貨商品缺件將扣除缺件之款項,不再收取缺件商品,但若缺件造成商品無法使用,將無法退貨,感謝您的配合,謝謝!)







【Graco】超輕量型雙向嬰幼兒手推車(Citi Lite R 水果軟糖)

討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時,婦幼產品


↓↓↓現在馬上點擊購買↓↓↓



另外在推薦我平時會使用的平台可以比較價格找便宜~~

寶貝用品購物網推薦

Hotels.com

法貝兒嬰兒用品

專門賣寶寶天然的清潔用品~~

Agoda訂房網

MamiBuy媽咪拜

適合給新手爸媽的嬰兒購物網,一應俱全!

各大購物網快速連結

東森購物網 東森購物網 性質大多相同

建議每一家搜尋要購買的品項後

比對出能折價卷能扣最多的一家來消費
保養品、化妝品我比較常在momo購物網買,切記是"購物網"才有正品保障!!


森森購物網 森森購物網
udn買東西
MOMO購物網 MOMO購物網
MOMO購物網 瘋狂麥克 有時候新鮮貨我都在瘋狂麥克找,基本上想找的,瘋狂賣客都會賣~
html模版張藝興陳都靈將翻拍日劇 是經典還是雷劇
從上世紀七八十年代的《血疑》、《排球女將》,到九十年代的《東京愛情故事》、《悠長假期》、《麻辣教師》等青春愛情劇風靡一時,再到近年來,《legalHigh》、《大川端偵探社》、《我的危險妻子》等網紅劇




張藝興陳都靈將翻拍《求婚大作戰》

從上世紀七八十年代的《血疑》、《排球女將》,到九十年代的《東京愛情故事》、《悠長假期》、《麻辣教師》等青春愛情劇風靡一時,再到近年來,《legalHigh》、《大川端偵探社》、《我的危險妻子》等網紅劇播放時,被密密麻麻的彈幕刷屏。你就知道,在中國,日劇從不缺受眾群。

從2015年開始,國內有多傢影視公司與日本相關電視臺合作,開展翻拍計劃。計劃 三年翻拍5部日劇 的SMG尚視影業已經推出《約會戀愛究竟是什麼》中國版,還有《求婚大作戰》、《倒數第二次戀愛》等劇蓄勢待發。拉近影業翻拍的《問題餐廳》即將上線,《最完美的離婚》劇本也在籌備中。華錄百納翻拍的《深夜食堂》已經殺青,阿裡巴巴即將翻拍《龍櫻》 種種跡象表明,日劇翻拍成為一種趨勢。

日劇的版權怎麼購買?中方和日本的版權方誰說瞭算?有何分歧和難處?為什麼國內翻拍作品的集數都往長瞭拍?在故事、角色、笑點和臺詞的改編上,如何看著不跳戲,解決日劇翻拍的 水土不服 ?新京報記者專訪SMG尚世影業副總經理王慶豐,拉近影業的CEO尚娜以及身為日劇迷的編劇張天萌,深挖日劇翻拍幕後。

原版日劇《求婚大作戰》

選擇什麼題材翻拍?

看故事能否產生共鳴,愛情和職場最受青睞

在眾多日劇裡,中方是怎麼選擇翻拍對象的呢?日本和中國社會有諸多不同,如何讓翻拍日劇適合中國觀眾的口味,也是值得註意的問題。

在選擇合作項目時,我們主要參照故事在中國能不能落地。有一些故事日本的社會背景烙印特別強,可能很難在中國落地。所以一般會選擇情節特別好、特別感人的,比如說愛情故事,親情故事。 王慶豐介紹,選擇翻拍的日劇題材,首先一個標準,就是故事會不會在中國產生同樣的共鳴。同時,也會考慮原劇的影響力: 這也算是IP價值的一部分,如果IP的影響力足夠其實也加分。

在拉近影業的CEO尚娜看來,中國改革開放後,有很多社會現象與日本高度重合,尤其是在一二線城市。 拿《問題餐廳》和《最完美的離婚》兩個改編權的時候,真沒註意到都是坂元裕二(日本著名編劇,曾寫出《東京愛情故事》)的劇作,隻是因為兩者的社會共性,都剛好切合瞭當下中國社會的典型現象。而且原作非常優秀,無論在日本還是中國,都得到極高評價,所以我們毫不猶豫地拿下瞭改編權。

不難發現,愛情和職場成為翻拍日劇的兩大關鍵詞。比如兩年前,SMG尚世影業公開宣佈:三年內翻拍五部以上日本富士臺的電視劇。首個啟動項目《約會戀愛究竟是什麼》已經以網劇形式播出,緊隨其後的將是由小鮮肉張藝興和陳都靈主演的《求婚大作戰》。《倒數第二次戀愛》、《FirstClass》等劇正在籌備中。

拉近影業選擇瞭日本頂級編劇坂元裕二的《問題餐廳》和《最完美的離婚》。中國版《問題餐廳》由焦俊艷挑大梁,與其他六位女演員一同組成 婦仇者聯盟 。《最完美的離婚》預計年底開機。

如何購買日劇版權?

雙方要充分瞭解,不能僅靠花錢解決

對於日劇版權的購買談判,各個公司有所不同,但前提就是雙方必須深入瞭解。

尚娜直言,日本人對於版權非常在意,尤其是原作成色非常好的優質作品,更加謹慎。 比如有一些漫畫作者的作品都不賣翻拍權,因為覺得與其讓它真人化去破壞原作,不如不賣。 此外,日方對於合作夥伴的選擇要求也很高。 絕對不是僅僅一個花多少錢去談版權的問題。

她回憶: 我們當時在聊的時候,他們要先瞭解我們公司的制作實力,大概的制作方向是什麼。同時,還要看中方公司以前的作品是什麼水準。我們拿出瞭很詳細的改編方案、中國市場的分析、此前的作品展示,經過多輪面談,才將坂元大神的改編權拿到。

王慶豐則表示,SMG尚世影業與日劇版權方的合作,跟其他公司有所不同。 我們跟富士臺的接觸比較早,2013年到2014年這段時間,兩個臺的高層都有互訪。所以交流一直都比較充分,大傢也都比較熟悉。在這個背景下,有一個戰略合作,雖然表面上看就是翻拍富士臺的日劇,但其實對於我們來說合作范圍更廣。

翻拍過程日方參與嗎?

有的堅持中方主控,有的允許日方參與

翻拍日劇過程中,日方會希望用自己的制作團隊,包括美術、攝影等重要的技術工種,甚至有些會要求用日方導演,以保證這部翻拍戲能做出日方水準。

但尚娜稱: 這些條件我們都不予考慮。不是因為他們不優秀,他們非常優秀,但是中國的(影視)工業環境跟日韓有很大不同。不管誰在其中扮演什麼環節,最後是工業的整體控制,才能讓它變成符合當地文化的內容。 在她看來,日方的一些要求不符合他們在創作中的選擇,容易在溝通上出現一些分歧和矛盾,最終對項目不利。 所以買瞭翻拍權後,我們在劇本上進行經驗和創作初衷的交流,但是拍攝過程中,中方必須主控。

而王慶豐透露,在前期劇本創作時,原劇的日本編劇就會參與進來。在拍攝過程中,富士臺會委派幾名類似導演、燈光、攝影指導的角色,進到中方劇組,全程跟著一起把項目做出來。 其實就是聯合制作,會用到日本的一些資源,像用原劇的音樂,原劇的演員來客串,還有一些整合日本資源的工作,也會全權委托富士臺來幫我們去做。

主創中有日本團隊加入,溝通的細節肯定少不瞭。王慶豐說: 畢竟,原版權方肯定不希望被改得面目全非。我們在跟富士臺的溝通過程當中會有兩個節點,一是分集大綱的時間節點,二是劇本完成後的時間節點。

分集大綱定稿後,他們要跟日方討論,對方提出的意見都會根據實際情況去做一輪修訂,修訂完之後,進入劇本創作。而劇本在完成創作之後,開拍前要跟原劇的作者再碰一次。王慶豐說: 他依然還會再提出意見,我們也依然會再去做些修改,經過兩次磨合之後,讓大傢達到一個都滿意的程度。

為何達不到以前翻拍的轟動效果?

有些引進,不是為瞭好作品,是為瞭資本運作

2001年,臺灣翻拍瞭日本漫畫《花樣男子》,並改名為《流星花園》。還借此推出偶像天團F4組合,紅遍大江南北。四年後,一部改編自日本漫畫傢多田薰人氣漫畫的臺灣偶像劇《惡作劇之吻》,撩動瞭無數少女心。這兩部劇經歷瞭N次翻拍,包括日本、泰國、中國臺灣及內地。但收視和反響與老版相比,似乎都差瞭一些。為何現在翻拍日劇達不到以前的轟動效果?

張天萌認為,這跟大眾的心理有關, 有一點情懷的因素,再加上原作真的已經很精彩,不見得翻拍就能比原版要好。再加上可能有些片方引進作品,不是為瞭好作品,是為瞭資本運作。如果劇的制作水準不如原作,落差就很明顯。

尚娜則直言,最怕觀眾比較。 日劇改編和原創的區別是,翻拍的都是成功的作品,已經有個豐碑立在那兒,原劇中的角色、劇情已經給大傢留下深刻印象,觀眾難免比較。而每個人心中的哈姆雷特都不一樣,讓觀眾覺得改編後的版本有新意又符合我們的想象,這最難。

但她也表示,不追求神還原。 劇不是拍給日劇粉絲看的,雖然我希望日劇粉絲看完之後覺得我們沒糟蹋這個戲吧。我是拍給中國觀眾看的,肯定希望在共同領域上跟中國的觀眾有共鳴。神還原多一些還是本土化多一些,都不是重點。重點是做的這部戲是不是好,做得好就有人看。

王慶豐告訴新京報記者,在兩部翻拍日劇中,他們做瞭兩種嘗試。 《約會戀愛究竟是什麼》是高度還原。在《求婚大作戰》裡,我們做瞭很多本土化的嘗試。相信日劇翻拍在多次嘗試探索之後,會找到一個合適的度。大傢都在摸索,我們也在摸索中前進。

學習日劇什麼?

遮光板三張就是三張,不能湊合成一張

日劇總給人一種娓娓道來的感覺。暖暖的燈光、詩意的鏡頭和烘托氛圍的音樂,都有獨特的標簽式魅力。尤其是劇中金句頻出的臺詞,成為不少劇迷的心頭好。但實際上,一部劇是一個整體作品,有多道工序的參與,包括演員的表演,導演的調度,背景音樂的渲染,這時候,一句長臺詞正好戳進心裡,情緒不自覺地調動起來,從而產生共鳴。翻拍時,如果演員的表演不到位,燈光不美,調度不佳,哪怕是說出同樣的臺詞,也會令人跳戲。

王慶豐坦言,一些拍攝細節需要向日本學習。 他們在這方面的控制,比我們做得好,日本的從業人員確實要求比較高,會很細致。比如說在打燈光的時候,在中國打一張遮光板就差不多瞭,在日本人員眼裡,三張就是三張,兩張就是兩張,打出來的效果不一樣,也是在過程中跟他們不斷地學習。學習他們的導演、燈光怎麼去佈置。編劇在討論的時候,學習日本編劇怎麼去構架一個故事。

但由於攝制團隊的理念、工作習慣不同,他覺得,也沒有必要生搬硬套。 日本電視劇裡有急速推拉的鏡頭,而中國電視劇的拍攝,很多使用的是定焦鏡頭,這就是行業的操作習慣。我們在能借鑒的情況下去學習,有一些跟中國行業操作情況不一樣的,也會改變。

如果在整個人物感覺和故事發展上,傾向本土化,那麼在攝影、燈光、音樂、舞美、服化道這些方面,要求就得高。尚娜表示: 之所以富士電視臺跟我們合作,是因為我們非常關註制作環節,在這些方面決不能失分,也不可能特價在這些部分少花錢。《問題餐廳》的所有幕後團隊都是得過金馬獎的團隊。在整個制作流程上高標準要求,在故事和人設上,我們更本土化。


扒得更深,揭得更透,更多不可說的秘事,盡在 鳳凰八卦 (微信號:entifengvip),添加免費閱讀。






您或許有興趣的商品:







台灣電動床工廠 電動床

台灣電動床工廠 電動床

arrow
arrow
    全站熱搜

    s5ifs6gj0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()